"Ab amicis honesta petamus", aos amigos peçamos coisas honestas.
Não fica mal transcrever, de vez em quando, locuções latinas. Tal como essa, tantas outras de tantas línguas adaptam-se aos costumes, às políticas aos vícios e até às virtudes dos nossos companheiros que habitam o mesmo planeta que nós. Uma frase noutra língua, em particular na que é mãe da nossa, realça, desperta a atenção, provoca a razão mais do que a mesma frase induz , o mesmo dito, a mesma expressão se expressa na nossa língua. Quando a um amigo dizemos "não me peças isso que eu sou teu amigo", se antes respondemos com aquela locução latina provocamos, no nosso amigo, uma certa reticência, algum raciocínio e maior respeito pela amizade - se esta existe.
Mas o emprego de frases em latim, adaptadas às circunstâncias do momento, tem as suas limitações, sob pena de sermos considerados petulante, descarado, snobe. Tem o momento, o ambiente, a ocasião própria para serem proferidas. E, em muitos casos, deverá ser acompanhada por alguns corolários.
Sem comentários:
Enviar um comentário